The IGDA LocSIG (Localization Special Interest Group)
Founded in 2007, the IGDA Localization SIG aims to provide and share resources to anyone in the gaming industry looking for tips and best practices about how to handle game localization as smoothly as possible.
First created to explain and clarify what was localization, the LocSIG is evolving into a hub of professionals and students dedicated to keep promoting best practices and update them as the discipline evolves over time.
For localization professionals: here, you will be in touch with your peers from different game localization-related roles in the industry, and with whom you can discuss, collaborate and help each other.
For students: here, you can find professionals you can ask advice to guide you in your future career.
For game developers: here, you will find resources, best practices and tips about game localization, but also professionals who can answer your questions, advise you on cultural aspects or help you out localize your game.
Focus and actions
Our first and most important focus is to gather actors of the game localization industry, produce useful resources, and enable constructive discussions between game developers, translators, project managers, localization producers, and students.
Here are some projects we are working on and organizing with the community:
- Organizing AMAs with industry professionals to answer all your questions about their work and experience on specific topics
- Updating the Best Practice Guide content, but also its format
- Creating a link with other IGDA SIGs and associations to enable cross-discussions
- Having occasional meetings like the LocLunches
- Connecting students with localization professionals (mentoring)
- Being a central place to talk about localization and find useful advice
Join the community
LinkedIn Group: https://www.linkedin.com/groups/1046127/
Discord: We have launched our Discord server to actively share information and build a community. Professional and students – from both localization and video game industries – you are all welcome!
Here is the link: https://discord.gg/CC3qjaeqFs
How to Get the Most from LQA – What It Is and Best Practices
LQA stands for localization/linguistic quality assurance. By Jennifer O’Donnell,...Read More
Game Localization Horror Stories
The nights are longer, the weather colder, and spooks...Read More
How Long Will It Take to Localize My Game? – Localization Scheduling
How Long Will It Take to Localize My Game?...Read More
High Quality Localization? Help Loc Help You!
Translators, editors, and localization testers all need context. ...Read More
Too Many Cooks – Your Game Localization and Community Translation
This is a guest post from Jennifer O’Donnell who...Read More
Use this form to contact the IGDA Localization Special Interest Group.